Sudski tumač: i u dobru, i u zlu (vjenčanja i razvodi)

Ono čemu se ljudi često začude kad čuju čime se bavim jest činjenica da kao sudski tumač radim i na vjenčanjima.
Sudski tumač: u dobru i u zlu

Ono čemu se ljudi često začude kad čuju čime se bavim jest činjenica da kao sudski tumač radim i na vjenčanjima.

I doista, ako se radi o miješanom braku (Hrvat/ica i stranac/strankinja), nazočnost sudskog tumača u pravilu je nužna. Brak je, između ostalog, i pravni čin, i važno je da obje strane u potpunosti razumiju što potpisuju i na što pristaju. Ako jedna strana ne razumije jezik postupka, to kasnije može otvoriti pravna pitanja.

Međutim, iako je brak uređen zakonom, njegovo sklapanje je prije svega slavljenje ljubavi. Da mi je euro za svaku suzu koju sam pustila tijekom ceremonije nabijene emocijama – odvela bih se na jednu jako pristojnu marendu. Srećom, nitko mi to do sada nije zamjerio, a s vremenom sam naučila bolje upravljati emocijama u takvim situacijama.

Iako sama ceremonija, bilo u matičnom uredu ili na terenu, traje 15-ak minuta, često nas pitaju zašto se naplaćuje puni sat i zašto ta usluga ima svoju cijenu (najčešće od 100 eura naviše, uz troškove prijevoza). Zanimljivo je da se pritom rijetko postavlja isto pitanje matičaru, čije tarife variraju ovisno o danu i satu, i često su višestruko više od onih koje naplaćuje sudski tumač.

Odgovor je jednostavan: uvijek postoji priprema. I teksta i javnog nastupa. Nitko ne želi zamuckivati pred 50 ili 100 ljudi. Osim toga, vjenčanja su najčešće vikendom, što znači da taj dan nije „slobodan” ni za tumača. Potrebno je doći ranije, biti prikladno odjeven, spreman i koncentriran – jer kašnjenje ili nesigurnost jednostavno nisu opcija na nečijem velikom danu.

Uglavnom, vjenčanja su najljepši dio posla sudskog tumača. Barem ovog sudskog tumača.

Ali postoji i druga strana – puno manje lijepa i nimalo laka.

Pokušajte biti između dvoje zaraćenih strana na obiteljskom sudu i iz te situacije izaći neokrznuti. Meni to još nije uspjelo. Najduže ročište na kojem sam radila trajalo je pet sati. Nakon toga, glava mi je bila kao košnica, a ostatak dana potpuno izgubljen.

U takvim situacijama stres ne ostaje samo između stranaka. Ponekad zahvati i sudskog tumača, koji se, svjesno ili nesvjesno, nađe uvučen u dinamiku postupka. Jer jezik nije samo prijenos riječi – nego i emocija, tenzija i namjera.

Srećom, zasad sam odradila više vjenčanja nego razvoda. I nadam se da će rezultat na toj mojoj maloj „ploči” i dalje ostati na strani ljubavi.

Podijeli:

Još članaka koji bi vas mogli zanimati

KNJIGA

Jezične vratolomije

Mala knjiga velikih izraza

25€

jezične vratolomije knjiga